Inzet van vertaaltechnologie
“De reden dat wij met vertaaltechnologie zijn gestart, is dat we merken dat taalcoaches onvoldoende beschikbaar zijn. Ook zijn er soms problemen met de vertaling en worden kinderen gevraagd om te tolken voor hun ouders. Wat soms ongemakkelijke situaties oplevert. Het opstarten van trajecten is soms lastig vanwege deze taalbarrières. En als iemand de Nederlandse taal nog niet helemaal machtig is, is starten op de werkvloer waar bepaalde veiligheidsvoorschriften gelden, ook een uitdaging. Je wilt niet dat door miscommunicatie ongelukken ontstaan of dat een persoon zijn werk niet goed kan doen Ook verkleint een taalachterstand de kans op werk. We zijn op zoek gegaan naar oplossingen”, aldus Garot.

Afb 1. Richard Garot met het koffertje met taalboost
Kennismaking vertaaltechnologie tijdens KIT on tour
“We zijn gestart met een ander product, maar de technologie was het net niet, het device werd weinig gebruikt en is een stille dood gestorven,” zegt Garot. “In november 2021 gingen we met KIT naar Kortrijk. Hier kwamen we op het congres West4Work in contact met Taalboost van Emino. Hier waren we direct enthousiast over. Zo is de kennismaking ontstaan en zijn we uiteindelijk met Taalboost aan de slag gegaan. Emino is Belgisch en wij zijn de eerste Nederlandse partij die met ze in zee is gegaan. Men ervaarde dat wij sneller aan de slag konden met Taalboost dan de Belgische klanten, onze taalopbouw is toch iets anders dan de Belgische. Dit heeft heel goed uitgepakt”, vertelt Garot.
Werking vertaaltechnologie
“Van tevoren geeft de kandidaat aan wat zijn of haar taal is, bijvoorbeeld Oekraïens. De medewerker van KonnecteD stelt dit in. Beide personen doen een oortje in en de medewerker activeert de app van Taalboost. Zodra de medewerker spreekt (en dat kan praktisch elke taal zijn) zal de kandidaat de gesproken tekst in het Oekraïens horen.”

Afb 2. De app wordt geactiveerd
Van start met de vertaaltechnologie
“Om van start te gaan met Taalboost werd KonnecteD ondersteund in het trainen van personeel. Er is besloten dat 2 begeleiders van statushouders, een werkcoach en 2 praktijkopleiders werden opgeleid tot trainer (train de trainer methode). Zij kunnen inmiddels andere collega’s begeleiden bij vragen over Taalboost. In praktijk blijkt dat het systeem erg toegankelijk is en er dus praktisch weinig vragen zijn. De samenwerking met Emino is al vanaf het begin goed en we zien het ook echt als een partnerschap”, zegt Garot.
Kosten en inzet vertaaltechnologie bij bedrijven
“We hebben bij de start vijf sets aangeschaft. Deze sets zijn voor heel KonnecteD inzetbaar en te reserveren via een algemeen reserveringssysteem. De kosten van een set zijn rond de 250 euro en voor de totale training en implementatie is ruim 5000 euro betaald. Inmiddels beschikt KonnecteD over 20 sets. Vijftien sets worden uitgeleend aan opdrachtgevers. We krijgen hier hele enthousiaste reacties op terug. Zoals Mc Donalds dat zich afvroeg waarom ze hier niet eerder van wisten.
Deze technologie zorgt ervoor dat eventuele barrières op de werkvloer worden voorkomen.
Het doel van KonnecteD is nog steeds dat mensen de Nederlandse taal leren, maar deze technologie zorgt ervoor dat eventuele barrières op werkvloer worden voorkomen. Werknemers kunnen in hun eigen taal de veiligheidsvoorschriften en instructies horen”, aldus een enthousiaste Garot.
“De vertaaltechnologie is een hulpmiddel dat moet bijdragen om mensen sneller naar passend werk te helpen of aan het werk te blijven”, aldus Garot.
Voordelen en nadelen vertaaltechnologie
Taalboost biedt verschillende voordelen:
- De werking is eenvoudig en laagdrempelig
- Het vertaalt snel en accuraat
- Privacygevoelige informatie deelt de kandidaat op deze manier sneller
- Het is beschikbaar in heel veel verschillende talen
- Het biedt voor een organisatie flexibiliteit. Afspraken kunnen worden ingepland zonder dat er moet worden afgewacht wanneer een tolk beschikbaar is
- Besparing van kosten voor een tolk
Een mogelijk nadeel is:
- Er moet zorgvuldig mee om worden gegaan. Het apparaat moet na elk gebruik worden schoongemaakt en het dient opgeladen te zijn. Zodat de volgende gebruiker geen last ervaart.
Tips om te starten met vertaaltechnologie
“Ik zou aanraden vooraf de training te volgen. Een grote valkuil is dat je denkt dat je het allemaal wel weet en daardoor dingen mist. Doe deze investering dus direct aan het begin. Ook is het zinvol een lijst te maken van alle talen die het vertaalapparaat biedt. Zo kan er geen verwarring ontstaan”, aldus Garot.
“Tot slot hebben wij hebben onze Taalboost kits aan ons reserveringssysteem gekoppeld, waardoor iedereen in onze organisatie hiervan optimaal gebruik kan maken.”
Meer weten over de vertaaltechnologie?
Neem contact op met KIT.